Kitap Kapağında Çevirmenin Yeri Var Mı?

İlgiyle takip ettiğim yayınevlerinden birisi olan Kafka Kitap’ın Kafka çevirileri dikkatimi çekti. Ancak piyasada o kadar çok Kafka kitabı basan yayınevi var ki (kitapyurdunda dava yazdığınızda menüde Kafka ile kesişen 63 ürün listeleniyor) çevirmenin kim olduğunu merak ediyorum. Kitabın kapağı üzerine tıkladığımda çevirmen adının olmadığını gördüm. Özellikle klasikleri okumak için çevirmenin kim olduğu çok önemli. Bununla ilgili birkaç yazı da yazmıştım.

Bu durumda hangi yayınevlerinin kitap kapağına çevirmen adını koymadığını listelemek istedim. Metis başta olmak üzere benim için önemli bazı yayınevleri kitap kapağında çevirmen adına yer vermiyor. Kafka örneğinde piyasa da çok sayıda çevirmen olması nedeni ile çevirmen ismi önemliyken bazı durumlarda da çevirinin tekilliği ya da istisnailiği nedeniyle çevirmen ismi önem kazanıyor. Örneğin Ulysses çevirisi yayınlayıp da (Norgunk) çevirmenin (Armağan Ekici) ismini kitap kapağına koymamak oldukça ilginç bir seçim olarak gözüküyor. Sonuç itibariyle ise bir yayıncılık tercihi.

Yaptığım kısa araştırmanın sonuçları aşağıda.

Kapağında çevirmen ismine yer vermeyen yayınevleri:

Metis
Kafka Kitap
Jaguar
İthaki (ikili uygulama)
Pegasus
Alfa
Notos
April
Norgunk
Hep Kitap
Epsilon

Kapağında çevirmen ismine yer veren yayınevleri:

Sel
Yapı Kredi Yayınları
İş Kültür
Ayrıntı
Everest
Can
Doğan Kitap
Timaş
İletişim
İthaki (ikili uygulama)
Kırmızı Kedi
Siren
Alef
Monokl
Aylak Adam
Domingo
Dedalus